«دو نمایشنامه از ژرژ پرک- به همراه مقدمهای در زندگی و آثار نویسنده» عنوان کتابی است که با ترجمه و تالیف زهره ناصحی به تازگی از سوی نشر قطره روانه بازار نشر شده است. این کتاب بعد از ترجمه رمان «چیزها» در سال 1347 توسط احمد سمیعی، دومین کتابی است که از این نویسنده فرانسوی در ایران منتشر میشود.
ژرژ پرک از بزرگترین نویسندگان قرن بیستمِ فرانسه است که در سال 1982 و در سن 45 سالگی به دلیل بیماری سرطان درگذشت. آثار چاپی او بر اساس سایت ویکی پدیا، 37 عنوان کتاب بوده که در میان آنها، دو عنوان، تنها نمایشنامههای بهجامانده از پرک را تشکیل میدهند. کتاب پیشِرو ترجمه این دونمایشنامه به نامهای «اضافه حقوق» و «سیبزمینی» است.
تا پیش از این کتاب، از آثار پرک تنها اولین رمان او به نام «چیزها» به فارسی ترجمه شده بود. این کتاب در سال 1347 توسط احمد سمیعی و از سوی انتشارات فرانکلین منتشر و در سال 1376 توسط انتشارات سروش تجدید چاپ شد.
مترجم در مقدمه کتاب ذیل چهار سرفصل کلی «زندگی ژرژ پرک»، «ویژگیهای بارز آثار پرک»، «تقسیمبندی آثار» و «ویژگیهای نمایشنامههای پرک» معرفی مختصر و دقیقی از تفکرات و خلاقیتهای منحصربه فرد ژرژ پرک ارائه میدهد.
زهره ناصحی دارای مدرک دکتری زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه اوینیون و عضو هیئت علمی دانشکده زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد است. او درباره کتاب «دو نمایشنامه از ژرژ پرک» به ایبنا گفت: مطالعه آثار پرک را با خواندن رمانهای او شروع کردم. تاکنون تنها یک کتاب از این نویسنده به فارسی برگردانده شده است. دشواری زبان و به نوعی ترجمهناپذیری نوشتههای پرک و اینکه ساختار هر کتاب او با دیگری متفاوت است از دلایل اصلی ترجمه نشدن آثار این نویسنده است.
عید غدیر، عید الله اكبر و عید آل محمد و ارزشمندترین و والاترین عید اسلامىاست. هیچ روزى در طول سال، فرخنده تر و مبارك تر از این روز مقدس نزد شیعیان اهل بیت نیست. امام صادق سلام الله علیه مىفرماید:
«ان یوم غدیر خم بین الفطر و الاضحى و الجمعه كالقمر بین الكواكب...»؛ روزعید غدیر خم در میان سه عید فطر و قربان و جمعه، مانند درخشندگى ماه در میان ستارگان است.
ران رات، تجربههای متمادی، شوخطبعی، سرور و مهمتر از همه عشق را در این کتاب گنجانده است. او دیدگاههایش را با شما در میان میگذارد و ابزاری به شما میدهد که میتوانید آن را برای رسیدن به کانون الهی بکار برید.» این سخن کتلین نون است در معرفی کتاب «نیایش و شفای وجود» نوشتهی ران رات.
تا کنون از ران رات دو کتاب به نامهای «دعا؛ دریچهای به سوای ماوراء ۲» و «نیایش و شفای وجود» در ایران به چاپ رسیده است. کتاب اخیر را کیانا اورنگ و مینا اعظامی به فارسی برگرداندهاند. این کتاب به تازگی در ۱۵۰۰ نسخه، با قیمت چهارده هزار تومان توسط نشر لیوسا منتشر شده است.
در معرفی این کتاب آمده است: « نیایش کلید شفا یافتن است؛ نه فقط شفای جسمانی که شفای معنوی و احساسی. کتاب نیایش و شفای وجود به قلم ران رات، راهنمایی است برای تعالی زندگی روزانه. نیمهی نخست این کتاب به رابطهی نیایش با پنج فرآیند شفایافتن بر اساس آموزههای مراحل مطرح شده در ادبیات عرفانی جهان میپردازد و نیمهی دوم آن، به روشهای نیایش اختصاص دارد که نتیجه سالها تجربه نویسنده در عرصه دعا و شفاست. در ضمن، هر فصل کتاب شامل یک یا چند جمله دعایی و تمرین معنوی است که با این اهداف طراحی شدهاند تا به شما کمک کنند هرچه بیشتر به اصول نیایش واقف شوید؛ و همچنین یاریتان کنند آنها را به شیوهای هدفمند در زندگیتان اجرا کنید.»
به گفته نگارنده کتاب، بیماری و رنج نشانهای از زندگی ناپرهیزکارانه نیست، زیرا مسیر پر شیب و فراز معنوی بیتردید با رنج و با شب تاریک همراه است نه دردی حقیقی که توشه راه به شمار میرود.
کتاب «نیایش و شفای وجود» متشکل از دو بخش است. در بخش نخست، تحت عنوان «مراحل شفای وجود» نویسنده به پنج مرحله اشاره میکند. این مراحل عبارتند از: هوشیاری، پالایش، اشراق، شب تاریک روح و خداگونگی. آقای رات راجع به آخرین مرحله مینویسد: «در این مرحله آگاه میشوید که شما از خدا هستید و وقتی به این موضوع اشراف داشته باشید، دیگر صرفاً آن را باور ندارید. تمام باورها با شک و تردید همراه هستند. تا وقتی که در باوری خاص غور نکنید و به درستی آن ایمان آورید، آن باور، باور میماند و زندگیتان را از سردرگمی انباشته میکند. وقتی طی مرحله خداگونگی تغییر کنید و بدانید که خداوند با شماست، آنگاه زندگیتان نیز از بیخ و بن عوض میشود. اطمینان قاطع شما از عشق خداوندی، در میلی شدید برای خدمت کردن به دیگران ظاهر میشود. دیگر بین اراده خداوند و خواسته شما فرقی نیست، زیرا شما آوند آرامش گشتهاید.»
کاتالوگ معتبر «کلاغ سپید» که دربردارنده بهترینهای ادبیات کودک جهان است در جریان برگزاری شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2014 رونمایی شد. در این کاتالوگ نام پنج کتاب ایرانی دیده میشود.
نام کتاب «هفتخان و هفترزم» از مجموعه کتابهای شاهنامه،از محصولات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در این کاتالوگ به چشم میخورد.
کتاب های «در جنگل ابر» نوشته سیامک گلشیری از انتشارات افق، «کالسکه» نوشته فریده خلعتبری از انتشارات شباویز، «مامان کله دود کشی» نوشته الهام مزارعی و «قصههای گنجشکی» نویسنده ناصر یوسفی از انتشارات پیدایش نیز در این فهرست ثبت شده است.
نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت از شانزدهم تا بیستم مهر در کشور آلمان برگزار میشود.
نمایشگاه کتاب فرانکفورت به عنوان یکی از معتبرترین و پرسابقهترین نمایشگاههای بینالمللی کتاب در دنیا همواره بستر مناسبی برای تبادل تجربهها و دستآوردهای حوزه صنعت نشر در دنیا است.
نصرالله امامی معتقد است که حافظ با ساختار و ظرافتهای زبانی و پیرایههای ادبی جلوه خاصی به غزل بخشیده و آن را از هویت مکرری که دامنش را گرفته بود، نجات داد. به باور این شاعر، حافظ به دلیل بیان دغدغههای کلان انسانی مانند طرح معمای هستی و مبارزه با ریاکاری جهانی شد.
نصرالله امامی، نویسنده، مترجم و پژوهشگر گفت: شعر حافظ در واقع جوهر تجربهمندی شاعران پیش از اوست. او در سایه نبوغ و خلاقیتی که داشت، به لحاظ ساختار و موضوع و به جهت ظرافتهای زبانی و پیرایههای ادبی جلوه خاصی به غزل بخشید و هویت مکرری که دامن غزل را گرفته بود، نجات داد.
وی افزود: حافظ در سایه همین نفوذ شعری و ادبی حافظ بعدها در بنگال، هند، قسمتهایی از عراق عجم، ماوراءالنهر و نواحی شرق خراسان بزرگ نیز دیده میشود جهانی شدن و جهانی بودن حافظ در عصر حاضر به دلیل قلمرو اندیشه و پیام شاعرانهاش است
خلاقیت و نبوغ و سبکآگاهی متوجه شد که در قلمرو غزل تحول عظیمی ایجاد کرده و با مقبولیتی که غزلهایش در زمانه خودش به دست آورد، باعث شد تا در گسترده وسیعی از مناطق تحت نفوذ زبان فارسی، با اقبال کمنظیری روبهرو شود. پس هنگامی که صحبت از جهانی شدن میشود، منظورمان در قلمرو نفوذ زبان فارسی است.
این مدرس دانشگاه افزود: البته نفوذ شعری و ادبی حافظ بعدها در بنگال، هند، قسمتهایی از عراق عجم، ماوراءالنهر و نواحی شرق خراسان بزرگ نیز دیده میشود. جهانی شدن و جهانی بودن حافظ در عصر حاضر به دلیل قلمرو اندیشه و پیام شاعرانهاش است. از آثار او از میان ترجمههای که از غزلهایش صورت گرفته، در مناطق مختلفی از دنیا استقبال شده است.
امامی ادامه داد: جهانی شدن حافظ صرفاً به جهت مضامین و موضوعات و مفاهیمی است که در غزلهایش میخوانیم. او در بخشی از سرودههایش به دغدغههای کلان انسان توجه کرده است. در حقیقت حافظ به دغدغههای انسان بیرون از مرز زمان و مکان توجه دارد. بنابراین میبینیم که فلاسفه غرب نیز خود را متأثر از حافظ برمیشمرند و علما و ادیبان از خلال ترجمه حافظ خود را با او همگن و همسنخ میدانند.
صاحب کتاب «تصویرهای دریایی در شعر حافظ» گفت: حافظ از دغدغههای انسانی سخن میگوید که برای حل معمای هستی، مبارزه با ریاکاری و شناخت صداقت و درستی تلاش میکند. این مضامین و موضوعات سبب شده که فارسیزبانان بیرون از قلمرو زبان فارسی هنگامی که ترجمه غزلهایش را بخوانند با این شاعر احساس همدلی کنند.
نصرالله امامی متولد آبادان است. «تصحیح دیوان رودکی»، «مرثیهسرایی در ادب فارسی»، «بر آستان جانان (شرح دیوان حافظ)»، «ارمغان صبح (شرح قصاید خاقانی)»، «پرنیان هفت رنگ»، «رودکی استاد شاعران»، «منوچهری دامغانی»، «از رودکی تا حافظ» نام برخی از کتابهای اوست. وی استاد دانشگاه شهید چمران اهواز است.
رئیس کتابخانه دانشکده مجازی دانشگاه علوم پزشکی تهران گفت: بر اساس پروتکل z3950 دسترسی به منابع کتابخانه کنگره ملی آمریکا برای دانشجویان این دانشگاه امکان پذیر شد.
شادی اسد زندی، رئیس کتابخانه دانشکده مجازی دانشگاه علوم پزشکی تهران درباره قابلیتهای این کتابخانه اظهار کرد: از جمله مزیتهای این کتابخانه ارائه فولتکس منابع برای مخاطبان است. بهعلاوه کاربرانی که رمز و نام کاربری تایید شده میتوانند از هر مکان مانند خانه، دانشگاه یا محل کار به همه منابع به غیر از پایاننامهها دسترسی داشته باشند.
وی با بیان این مطلب که فقط اعضای هیات علمی مجوز استفاده از پایاننامهها را دارند افزود: منابع موجود در کتابخانه دانشکده مجازی دانشگاه علوم پزشکی تهران با رعایت حق کپی رایت تهیه شده و در دسترس کاربران قرار دارد.
اسدزندی گفت: همه منابع فارسی به صورت لوح فشرده در اختیار کاربران قرار دارد و منابع فارسی فقط در قالب فیزیکی در دسترس است. اعضا میتوانند پیدی اف منابع لاتین را با جستجو در پایگاه مطالعه کنند.
صدای پای عید می آید. عید قربان عید پاک ترین عیدها است عید سر سپردگی و بندگی است. عید بر آمدن انسانی نو از خاکسترهای خویشتن خویش است. عید قربان عید نزدیک شدن دلهایی است که به قرب الهی رسیده اند. عید قربان عید بر آمدن روزی نو و انسانی نو است.
عيد قربان كه پس از وقوف در عرفات (مرحله شناخت) و مشعر (محل آگاهي و شعور) و منا (سرزمين آرزوها، رسيدن به عشق) فرا مى رسد، عيد رهايى از تعلقات است. رهايى از هر آنچه غيرخدايى است. در اين روز حج گزار، اسماعيل وجودش را، يعنى هر آنچه بدان دلبستگى دنيوى پيدا كرده قربانى مى كند تا سبكبال شود.
نهم مهرماه 1393 مصادف با اول اکتبر، سالمرگ «ارسطو»ست. به همین بهانه نیمنگاهی به زندگی، آثار و کتابهای مرتبط با او در ایران انداختهایم.
"ارسطو، زبان فلسفه را پي نهاد. هر فيلسوفي پس از او، چه ارسطويي باشد چه ضد ارسطويي، يا در محدوده مقولات او مانده، يا از محدوده مقولات او آغاز كرده است." (كارل ياسپرس)
تأثیر ارسطو بر قلمرو فلسفی جهان، از تأثیراتي انکارناپذير است که بارها خود را در قالب مکاتب فکری مختلف، بازتولید کرده است. این تأثیرات به حوزه تمدنی غرب محدود نشده و راهنمای فلاسفه شرقی نیز بوده است. او بزرگترین متفکر جهان باستان به شمار میرود.
آن چه در این گزارش خواهید خواند، گزارشی کوتاه از زندگی و آثار و فهرست آن دسته از آثار ارسطوست که به زبان فارسی ترجمه شده یا توسط شارحان افکار او در ايران به نگارش درآمدهاند.
بازخوانی یک زندگی
ارسطو در حقیقت یکی از بزرگترین فلاسفه و دانشمندان جهان باستان و واضع فن منطق شمرده میشود. او در سال 382 ق.م در مقدونیه دیده به جهان گشود. در سن 18 سالگی از مقدونیه به آتن آمد. مدت 20 سال در آکادمی افلاطون به تحصیل و تدریس پرداخت و در سال 343 ق.م، فیلیپ مقدونی، ارسطو را به آموزگاری پسرش اسکندر گماشت. ارسطو در آتن مدرسهای بهنام «لکئوم» تأسیس کرد و مدت 18 سال در این مدرسه به تدریس پرداخت. وی بیشتر آثار خود را در همین دوران نوشت. بعد از مرگ اسکندر، ارسطو به مقدونیه تبعید شد و یک سال بعد در سال 322ق.م چشم از جهان فرو بست.
امام خمینی (ره) گاه از افکار و اشعار مولانا مدد ميگرفت و در تبیین اندیشه خود به کار ميبست. وی مولوی را عالِمی ميدانست که ترک تعلقات نفسانی کرده و به وادی عرفان قدم نهاده است. از اين رو مواردي در آثار خود به اشعار و عباراتی از مولانا استناد كرده است. اين نوشتار بازگوي نمونههايي است از استشهاد به آثار مولوي در برخي كتابهاي امام خميني (ره).
امام خمینی (ره) گاه در آثار خود، از اندیشه و اشعار مولوی بهره ميبرد. وی مولوی را عالِمی ميداند که ترک تعلقات نفسانی کرده و به وادی عرفان قدم نهاده است. به نمونههايي از استشهاد به آثار مولوي در برخي كتابهاي امام خميني (ره) اشاره ميشود:
تقریرات فلسفه امام خمینی (ره) در کتاب «تقریرات فلسفه»، قیاس کردن میان فهم فیلسوفانه و عارفانه را پیش ميکشند و عنوان ميکنند که این نحوه قیاس میان دو تفکر روا نیست. ایشان پای مولوی را به میان ميکشد و عنوان ميکند: «...قول عرفا باطل نیست. ولی ما نميتوانیم قول ایشان را هضم کنیم زیرا فهم قول آنها ذوق عرفانی لازم دارد. چنان که کثیری از ناس شعر مثنوی (مولوی) را جبر ميدانند و حال آن که مخالف با جبر است و علت آن این است که آقایان معنای جبر را نميدانند و چنان که مرحوم حاجی (سبزواری) نیز در شرح خود بر مثنوی نتوانسته در شرح و تفسیر، مرام مولوی را برساند. زیرا حکیمی قول عارفی را بیان نموده بدون اینکه حظ وافر از قریحهي عرفانی داشته باشد؛ و بلاتشبیه مثل این است که ملحدی، مرام نبی مرسل را شرح کرده باشد. بیان مرام شخصی قریبالافق بودن با اعتقاد او را لازم دارد. برای شرح قول عارف رومی، مردی صوفی که یک نحوه کشف و ذوق داشته باشد لازم است که آن هم نه نثر بلکه با نظمی که از روی ذوق عرفانی برخاسته باشد مانند نسیمی که از سطح آبی برميخیزد به شرح آن بپردازد.» (تقریرات فلسفه، ج2، ص198)
امام خمینی (ره) در این بیان خود، ميکوشد تا تمامقامت، از عارفی چون مولوی حمایت کند و از فهم ناصواب اندیشهی او باز دارد. ایشان در دیگر آثار خود، به اشعار و اقوال مولوی اشاره ميکنند.
کتابهای «جریانشناسی سیاسی» نوشته حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی لیالی و علی مجتبیزاده، «سفر برگذشتنی» تالیف محمدرضا توکلی صابری و نخستین یادنامه «پناهگاه طوفان؛ روایتی از زندگی، خاطرات، اندیشه و خاطرات عالم ربانی آیتالله خوشوقت» از جدیدترین آثار منتشر شده در حوزه تاریخ و سیاست بهشمار میآیند.
نگاه به دیدگاهها و عملکردهای جریانهای سیاسی کشور
دفتر نشر معارف کتاب «جریانشناسی سیاسی» را از سری کتابهای پرسشها و پاسخهای دانشجویی با نگاهی به احزاب و جریانهای سیاسی ایران معاصر به قلم حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی لیالی و علی مجتبیزاده منتشر کرد.
نویسندگان، کتاب جریانشناسی سیاسی این اثر را در پنج فصل «مفاهیم و اصطلاحات، فعالیت احزاب و جریانهای سیاسی از منظر اسلام و قانون اساسی، جریانشناسی احزاب و گروههای سیاسی پیش از انقلاب اسلامی، جریان شناسی احزاب و گروههای سیاسی پس از انقلاب اسلامی و تشکلهای دانشجویی» گردآوری کردهاند.
این کتاب، نگاه اجمالی به دیدگاهها و عملکردهای جریانهای سیاسی کشور بر اساس منابع موجود گروهها و جریانهاست و نگاه تفصیلی و انتقادی به احزاب و فعالیتهای آنان ندارد.
فصل نخست به «جریانشناسی، مفهوم حزب و جناح، چپ و راست» پرداخته است. در رابطه با تعریف جریان در این کتاب میخوانیم: «جریان عبارت است از تشکل، جمعیت و گروه اجتماعی معینی که علاوه بر مبانی فکری، از نوعی رفتار ویژه اجتماعی برخوردار است. جریان دارای سه ویژگی و شاخصه اساسی است که عبارتند از: اجتماعیبودن و برخورداری از نوعی رفتار ویژه اجتماعی، دارا بودن تشکل و جمعیت، برخورداری از اندیشه مشخص و رفتار معین مرتبط با آن.»
علی رواقی که به تازگی کتاب «گونه شناسی زبان مولانا» را آماده انتشار کرده، از برخی دلایلی که سبب شده مولانا در جهان ناشناخته بماند سخن گفت و غفلت از گونه شناسی زبان این شاعر را در سطح ماوراءالنهر دانست.
دکتر علی رواقی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی در آستانه ایام بزرگداشت مولانا گفت: مهم ترین اختلاف میان شاعرانی که در قرن هفتم می زیستند با مولانا، در گونۀ فرهنگی است. گونۀ فرهنگی تمام آموخته هایی است که مولانا در تمام عمر از استادان خود فراگرفته بود و سرچشمه فکری او را شکل می دهد.
وی با انتقاد از اینکه در شناخت گونه شناسی زبان مولانا با کمبود پژوهش مواجه هستیم، بیان کرد: سعدی و مولانا در یک قرن زندگی می کردند، اما دو نگرش متفاوت به زبان و فرهنگ دارند. دیدگاه آنان از نظر عرفانی و فقهی تفاوت بسیاری دارد و باید افرادی در این زمینه کار کنند و تفاوت ها را نشان دهند. با ویژگی هایی که اشعار مولانا دارد می توان گفت که مولانا به سبک عراقی ارتباطی ندارد و آثا او را می توان در گونۀ سبک خراسانی دانست.
به گفتۀ این پژوهشگر باید اشعار مولانا را در گونۀ زبانی، گونه های اندیشگانی یا بیانی به صورت موضوعی دسته بندی کرد. وی در این باره افزود: مولانا وقتی به آسیای صغیر و ماوراء النهر می رود از واژه هایی که در آن سرزمین کاربرد فراوان داشته بهره برده است.
رواقی ادامه داد: زبان مولانا در مثنوی، گونۀ گفتاری همراه با نوشتار است. این گونه سخن گفتن مولانا تصور فراهنجاری را ایجاد می کند. نکته مسلم این است تمام واژه های مورد استفاده مولانا از قرن سوم تا قرن هفتم در حوزۀ شاعران فرارودی کاربرد داشته است و ضرورت دارد با تأمل در این واژه ها، زبان مولانا را با دیگر شاعران این ناحیه مقایسه کرد.
وی با تأکید بر ضرورت واژه شناسی جغرافیایی زبان مولانا تصریح کرد: متون ما بر پایه حوزه های مختلف مثلا حوزه ماوراءالنهر که گویش بخارایی و سمرقندی را داراست شکل گرفته است. قدمای ما مانند مولانا واژه های لغت سمرقندی و بخارایی استفاده کرده اند که این لغت ها به زبان تغییر یافته است. زبان های ایرانی میانۀ شرقی هم شامل سغدی، خوارزمی، سکایی، بلخی و ختنی است. با آنکه بلخ در فرارود نبوده، اما در این حوزه پبوندهای زبانی مولانا با زبان فرارود بسیار زیاد است که من در کتاب گونه شناسی به آن پرداخته ام.
رواقی در پایان با اشاره به تدوین کتاب «گونه شناسی زبان مولانا» گفت: این کتاب چهار جلدی است و 1800 صفحه از آن اکنون حرفچینی شده است. این اثر در تقابل با سبک شناسی است، زیرا سبک شناسی تنها توجه به حوزه جغرافیایی متون فارسی است اما این کار گونه شناسی زبانی این شاعر بر اساس دوره های جغرافیایی و تاریخی است.